主にドリンクのサイズ表記に疑問を持ったりしている今日この頃。
こんな経験はないですか??
ファストフード店やカフェで
いなふ「おっ!こんなところに新しい店ができたのか!」
いなふ「なんか興奮してきたな。ちょっと入ってみるか。」
自動ドア「ウィーン」
店員「いらっしゃいませ!こんにちわ!いらっしゃいませ!こんにちわ!いらっしゃいませ!こんにちわ!」
いはふ「ブックオフか!」
店員「お客様!お1人様ですか!?ご注文をどうぞ!」
いなふ「元気な店員だな・・。じゃあ、アイスコーヒーのMサイズで」
店員「Lサイズですか?」
いなふ「え、いや、Mサイズで・・」
店員「Lサイズ入りまーす!!!」
いなふ「・・・(´;ω;`)」
もう、いいよ!
サイズ表記に疑問
日本の主にドリンクの【サイズ表記】に一貫性がない事に疑問をもっているいなふです。
正直、『L』『M』『S』表記って言いづらいし聞こえにくくないですか?
いや私ね、『M』って言ったらほぼ!聞き返されます(´;ω;`)
滑舌が悪いのか発音が悪いのか声が小さいのかわからないんですが、
渾身の力で『M』!と言っても『L』が来たことがあるんです。
そもそも、『L→える』も『M→えむ』も『S→えす』も『え』で始まるのもどうかと!
母音も全部『う』だしね!
わかるのよ!
ちゃんと段階を刻んでるのもわかる!
頭文字をとって表記してるんだよね!
- Large → L
- Middle → M
- Small → S
店によってスモールなのかショートなのか違いがあるよね。
MサイズがRegular(レギュラー)の場合もあるしね( ;∀;)
・・・どうにかならないかな!
他にもあるサイズ表記
スターバックスのサイズ表記もムズカシイ(´;ω;`)
- Short → ショート 240ml
- Tall → トール 350ml
- Grande → グランデ 470ml
- Venti → ベンティ 590ml
英語とイタリア語が混在してます。
・・・あれ?
スタバってアメリカのワシントン州のシアトル発祥じゃなかったっけ?
なんかスタバのCEOがイタリア流の飲み方に影響を受けたからだそうです。
ショートとトールが英語で、グランデとベンティがイタリア語です。
・・・
う~ん、これだけサイズ表記に違いがあると逆にわかりやすいかも(^^♪
提案はこれだ!
話が脱線しましたが、
結局、誰もがわかりやすい、見やすい、言いやすい表記に変えれば
みんな幸せ(*^▽^*)
思い切って日本はサイズ表記(おもにドリンク)の変更をしよう!
老若男女問わず日本国民が一目でわかりやすい、なおかつ言いやすい表記。
いなふの提案はこれだ!
日本のサイズ表記を
【大】【中】【小】にする!
・・・
・・・・
・・・・・どうですか?
ダメ・・・?
もしダメなら【弱、中、強】でもいいんですけど・・。
・・・え?・・もっとダメですか?
・・・すいませんm(__)m
いいと思うんだけどなー【大、中、小】・・。
うん、今日はこれで終わり(*^▽^*)